Великий нехочуха
Дурацкий вопрос, но тем не менее.
Американцы упорно не признают метрическую систему. В этом они, конечно, глубоко не правы, но снимать хорошие сериалы они от этого не перестают. И в этих сериалах, естественно, величины даются в английской системе мер.
Дык вот - как переводить-то? Возможных вариантов три: так и писать футы/фунты/галлоны; пересчитывать в метры/килограммы/литры и подставлять в слова персонажей; писать оба значения - метрическое в скобках или комментарием вверху экрана. Последний вариант мне меньше всего нравится - усложнение на ровном месте, но между первыми двумя я выбрать не могу. В метрах понятнее, зато они немного странно звучат в устах американцев; в футах естественнее, и мы все вроде как имеем представление о популярных английских единицах измерения, но всё-таки приходится мысленно переводить в метры, прикидывать.
Так что проголосуйте.
ЗЫ. Подниму, чтоб подсобрать голосов. Выбирать буду из вариантов 1, 2 и (3+4).
Американцы упорно не признают метрическую систему. В этом они, конечно, глубоко не правы, но снимать хорошие сериалы они от этого не перестают. И в этих сериалах, естественно, величины даются в английской системе мер.
Дык вот - как переводить-то? Возможных вариантов три: так и писать футы/фунты/галлоны; пересчитывать в метры/килограммы/литры и подставлять в слова персонажей; писать оба значения - метрическое в скобках или комментарием вверху экрана. Последний вариант мне меньше всего нравится - усложнение на ровном месте, но между первыми двумя я выбрать не могу. В метрах понятнее, зато они немного странно звучат в устах американцев; в футах естественнее, и мы все вроде как имеем представление о популярных английских единицах измерения, но всё-таки приходится мысленно переводить в метры, прикидывать.
Так что проголосуйте.

ЗЫ. Подниму, чтоб подсобрать голосов. Выбирать буду из вариантов 1, 2 и (3+4).
Вопрос: Какие единицы использовать при переводе?
| 1. Метрические | 27 | (36.49%) | |
| 2. Английские | 28 | (37.84%) | |
| 3. И те, и те, метрическое значение писать в скобках | 10 | (13.51%) | |
| 4. И те, и те, метрическое писать комментарием вверху экрана | 7 | (9.46%) | |
| 5. Не могу выбрать | 2 | (2.7%) | |
| Всего: | 74 | ||
-
-
16.04.2010 в 22:49-
-
16.04.2010 в 22:49Это четвёртый вариант в голосовании.
-
-
16.04.2010 в 22:52и с немецкого не будешь переводить ein und zwanzig как один и двадцать. скажешь так, как говорят по-русски: двадцать один.
то есть условно, многие знают, что такое ярды, футы и фунты. но правильнее в переводе, имхо, - русские (то есть метрические) единицы измерения.
-
-
16.04.2010 в 22:55при этом, возможно, в тексте книги я бы предпочла видеть исходный вариант плюс сноска - потому что оригинальные единицы измерения могут работать на создание атмосферы. но, имхо, в кино атмосфера создается и без того, поэтому вот тут я бы отдала предпочтение понятности: сабы нужно читать быстро, понимать, что происходит, тоже лучше с заданной сюжетом скоростью, и отвлекаться на даже неосознанное прикидывание "нуу, это примерно столько-то" - это сбиваться с темпа.
отдельно осуждаю тех, кто не переводит шкалу фаренгейта в шкалу цельсия, кстати! вроде бы уже можно запомнить, что чему эквивалентно, но у меня почему-то не укладывается в голове, поэтому я каждый раз спотыкаюсь. ))
-
-
16.04.2010 в 22:59-
-
16.04.2010 в 23:05Да, потому что само восемьдесят - это четыре по двадцать.
Но это немножко другое. То есть - я же не буду имена переводить, верно? А единицы измерения - это немножко посерединке между числами и именами.
daana при этом, возможно, в тексте книги я бы предпочла видеть исходный вариант плюс сноска - потому что оригинальные единицы измерения могут работать на создание атмосферы. но, имхо, в кино атмосфера создается и без того
Да дело даже не в атмосфере, а в скорости подачи информации, которая в кино жёстко задаётся содержанием, и зритель её в нормальном случае не регулирует (нажимать на паузу ведь неохота).
Поэтому первые два варианта предпочтительнее.
отдельно осуждаю тех, кто не переводит шкалу фаренгейта в шкалу цельсия, кстати! вроде бы уже можно запомнить, что чему эквивалентно, но у меня почему-то не укладывается в голове, поэтому я каждый раз спотыкаюсь. ))
Кстати да! Это сильный аргумент в пользу пересчёта в метрическую систему. Я тоже плаваю в Фаренгейте - кажется, никогда толком и не знала, что к чему, просто по тем же книжкам-фильмам смутно понимаю, что 90 - это жарко, а 20 - совсем не лето.
-
-
16.04.2010 в 23:07Ну вот да, и в результате диссонанс и неприятные ощущения. Вот это аргумент за отсутствие перевода или комментарии.
-
-
16.04.2010 в 23:09А вообще - перевод в метрическую систему нужен, ИМХО
-
-
16.04.2010 в 23:23Не знаю, насколько этот момент важен в контексте детективного сериала, и насколько он нужен целевой аудитории субтитров, но вдруг?))
-
-
17.04.2010 в 00:57Ярд как раз удобнее всего - это практически метр.
А вот про фатомы, кажется, и не слышала даже.
Но вот да, на практике перевода так и есть - я заметила, что когда называли температуру, у меня даже не возник вопрос - нашла где-то программулину, которая мне пересчитала фаренгейты в цельсии. А вот когда футы - не переводила, ведь и так понятно. А надо ж всё-таки какое одно решение выбрать.
helcatari Не знаю, насколько этот момент важен в контексте детективного сериала, и насколько он нужен целевой аудитории субтитров, но вдруг?))
Если б это был в полном смысле детективный сериал, да ещё с упором на криминалистику - тогда да, было бы важно.
Но тут юридическая драма, отчёты криминалистов не столько даже цитируют, сколько пересказывают своими словами, и пока метрической системы в оригинале я не помню.
-
-
17.04.2010 в 01:06Согласна.
Про стоуны я понимаю, что вес, и тяжёлый вес - едва ли на наш пуд
6 с лишним кг.
А вот про фатомы, кажется, и не слышала даже
Морская сажень, метр восемьдесят.
Но вот да, на практике перевода так и есть - я заметила, что когда называли температуру, у меня даже не возник вопрос - нашла где-то программулину, которая мне пересчитала фаренгейты в цельсии. А вот когда футы - не переводила, ведь и так понятно. А надо ж всё-таки какое одно решение выбрать.
У меня, кстати, ситуация была в повести, когда читатель стал ругать меня за отсутствие обоснуя потому, что неправильно перевел Кельвины в Цельсии...
УПС, а еще у меня в повести вообще древнегреческие меры длинны, вроде стадий...
Кстати: вот Вам калькулятор "все во все". Авось пригодится.
-
-
17.04.2010 в 01:17Пригодится, спасибо!
-
-
17.04.2010 в 01:29И кстати, на мой взгляд, единая система необязательна. Если целевой аудитории комфортно с футами, но некомфортно с градусами Фаренгейта, то пусть будут футы и градусы цельсия. Потому что футы у большинства людей особых проблем не вызывают, и ассоциируются с местным колоритом, а вот на фаренгейте даже эмигранты зависают гораздо дольше, чем на всем остальном хотя что тут сложного - отнимаешь 32, домножаешь на пять и делишь на девять, и получаеш цельсия))))
-
-
17.04.2010 в 08:00С другой стороны, вот градусы я предпочла бы сразу по Цельсию, там труднее по-быстрому прикинуть, сколько оно будет в более знакомой системе координат.
-
-
17.04.2010 в 12:56-
-
20.04.2010 в 01:22-
-
27.04.2010 в 20:13А я вот подумала-подумала... и поняла, что любимый способ узнать своё настоящее мнение - бросить жребий или вот устроить голосование - так и не сработал.
Сегодня вечером, то есть, по нашему времени, завтра ранним утром, эфир новой серии - первой из пяти непрерывных серий окончания сезона - и я испытываю просто дикое желание побыстрее завершить текущие дела, составить завещание и заготовить одежду для похорон.
-
-
27.04.2010 в 21:13Вот как важно вовремя прекратить голосование
-
-
28.04.2010 в 01:09Ну, раз не сработало голосование - осталось бросать жребий =)