Великий нехочуха
В голове постепенно формируется список непереводимых английских выражений. Они довольно распространённые и выражают базовые понятия - иначе и не были бы такими непереводимыми, и по-русски можно объяснить их смысл... Но вот именно объяснить, а не коротко и понятно сказать.
Хотела этот список написать, разумеется - блин, всё забылось вмиг. Кроме "private" в качестве характеристики человека - "i'm private", "private person". Вспомню ещё, допишу.
Пост не столько вопль о помощи (хотя предлагайте, предлагайте варианты!), сколько просто пострадать вслух. Расскажите и про свои такие же затыки.
Хотела этот список написать, разумеется - блин, всё забылось вмиг. Кроме "private" в качестве характеристики человека - "i'm private", "private person". Вспомню ещё, допишу.
Пост не столько вопль о помощи (хотя предлагайте, предлагайте варианты!), сколько просто пострадать вслух. Расскажите и про свои такие же затыки.

-
-
28.05.2010 в 13:13в смысле, в р.я., допустим, вполне употребимо выражение типа "он тут как частное лицо/не при исполнении/и т.д.", это стандартная вроде формулировка. )
ну и i'm private, соответственно, будет переводиться ситуативно, "это неофициально", "я не на службе" и т.д. - но по-моему, это вполне себе "коротко и понятно", нет? )
-
-
28.05.2010 в 13:20Нет, не в этом смысле. Не частное лицо в смысле - действует само от себя, не как представитель организации или официальное лицо. А в том смысле, что человек ценит свою личную жизнь, не хочет ею делиться, не хочет играть на публику. Private person как противопоставление public person.
Вот когда я про лесбиянку в прошлый раз спрашивала - как её по-другому назвать - вот там вопрос от одной моей ОТП-шной лапушки к другой был: "are you gay?", а та в конце концов ответила: "i'm private". И я пока не представляю, как это перевести, особенно если учесть, что в следующих репликах явно прозвучит формулировка "я не люблю обсуждать свою жизнь".
Пока единственные варианты в голове - скрытная или замкнутая. Но это ж не совсем то.
-
-
28.05.2010 в 13:25можно было бы перевести ответ как "я интроверт", бгг.
угу, поняла. да, в этом смысле сложнее - если private person в заглазном разговоре еще можно перевести как скрытный-замкнутый и т.д., то в разговоре "асибе" это сложнее. т.е., первое, что приходит в голову - это, да, "я не люблю говорить о себе" - но это слишком длинно, а всякие "это мое дело" и "вас это не касается" - слишком резко.
подумаю еще, любопытный квест.
-
-
28.05.2010 в 13:28По сути - "Я склонен не афишировать личное" или в более конкретной развернутой форме это может значить, особенно в диалоге с подтекстом, что "моя личная жизнь никого не касается, не твоего ума дело".
-
-
28.05.2010 в 13:37как вариант "это личное"? не грубо и доходчиво))
-
-
28.05.2010 в 13:38Был такой момент и в заглазном разговоре, и там тоже нельзя было перевести "скрытный".
А в разговоре о себе мне доводилось такое слышать: "я скрытная" или "я замкнутый человек", как раз когда разговор вроде разворачивался в сторону объяснить, что случилось в жизни человека, и он так предупреждающе: " я замкнутый и поэтому не рассказываю". Мне в таких словах всё время чудился момент из Алисы: "Я скажу: 'Не уговаривайте, сначала объясните...' Пусть скорее кто-нибудь приходит и уговаривает, уговаривает!"
-
-
28.05.2010 в 13:42Ну вот я и говорю - объяснить значение можно. А перевести, коротко и понятно - нет.
Колючая как вариант "это личное"? не грубо и доходчиво))
Тоже не вариант в том конкретном случае. Калинда начала: "i'm..." - как будто вот-вот признается, а потом закончила этим private. Придётся грамматическую структуру сохранять, пусть даже чуть-чуть неестественно по-русски будет звучать.
-
-
28.05.2010 в 13:47про главгероиню, в данном случае жену политика, сказали very private person - поэтому, мол, вряд ли она будет мордой торговать. Я тогда выкрутилась от противного, написала "совсем не публичная особа" - всё-таки "публичная особа" хоть как-то по-русски можно сказать. Но вот тоже не переведёшь как "замкнутая", потому что надо вежливо и официально. - может, тут еще было бы уместно слово "скромная"? но это, понятно, зависело бы от того, какая она на самом деле и можно ли про нее так сказать. ну, или еще "не любит внимания".
но да, это все, понятно, полумеры, а совершенно точного соответствия нет.
в разговоре о себе мне доводилось такое слышать: "я скрытная" или "я замкнутый человек", как раз когда разговор вроде разворачивался в сторону объяснить, что случилось в жизни человека, и он так предупреждающе: " я замкнутый и поэтому не рассказываю". Мне в таких словах всё время чудился момент из Алисы: "Я скажу: 'Не уговаривайте, сначала объясните...' Пусть скорее кто-нибудь приходит и уговаривает, уговаривает!" - ну вот да, я это тоже примерно так и воспринимаю. ))
я потому выше и говорю, что заглазно это могло бы быть нормально, а от первого лица дает некоторое ощущение кокетства, вроде того.
тогда как "интроверт", кстати, не дает - ну, по-моему ощущению, ессно. при этом это не узко-специфический термин (не соционический, короче :-)), а из разряда общей психологии - и вот так о себе, по-моему, можно сказать без кокетства и будет понятно, что ты (усл) имеешь в виду.
но возможно, это мое субъективное восприятие и вопрос привычки к такой терминологии.
-
-
28.05.2010 в 13:48-
-
28.05.2010 в 13:50это... личное - вариант не созналась.
просто сохранение структуры - часто недальновидно. как сохранить "i like you" я-активным?
хотя да, тебе из контекста виднее. просто имхо, далеко не всегда следует сохранять структуру предложения и делать перевод, опираясь именно на нее. с учетом того, что у языков и логика-то разная))
-
-
28.05.2010 в 13:58Более чем! Ты опять гений.
marix В английском полно таких фраз, сложно переводимых, метких, ёмких. Особенно когда речь об идиоматических устойчивых выражениях.
Дык отож.
А фразы непереводимые ведь по простой причине - само понятие для них и для нас по-разному значимо. Вот та же privacy - в их культуре изначально даётся как ценность, которую надо защищать, как безусловное право (которое, опять же, надо защищать - но ты вправе это делать), а в нашей уважение к неприкосновенности частной жизни - относительно свежие веяния, потому что советская культура постоянно личное унижала и обесценивала. Вот и получается - в английском понятие выражается одним словом, при этом словом вежливым и респектабельным, а в русском - тяжеловесной фразой. Или, если словом - то оно звучит резко или негативно.
-
-
28.05.2010 в 14:02Никак, но здесь и некритично - "ты мне нравишься" в 99% случаев ничуть не хуже. И в случае с "I... like you" можно обойтись полумерой: "я... ты мне нравишься". Но "я глагол тебя" с заменой "ты глагол мне" - совсем не то же самое, что "я..." и "это..."
просто имхо, далеко не всегда следует сохранять структуру предложения и делать перевод, опираясь именно на нее.
Я знаю.
-
-
28.05.2010 в 14:09да не за что. )) еще раз тебе говорю - я совершенно не против, чтобы ты стучалась в аську ровно в тот момент, когда у тебя возникает подобный затык. если я онлайн и возле компа, мне в среднем несложно отвлечься и ответить. ))
я так для пары-тройки человек уже много лет справочным бюро работаю и совершенно не страдаю от, эээ, технического характера общения. ))
про privacy в целом - кстати да, так и есть ведь. )))
-
-
27.11.2011 в 19:58это уже пятый комментарий такого рода - и со скрытым кодом в теле комментария - который я вижу, и это ведь все на старых подписках.
причем смешно, что во всех комментариях какой-то условно одобрительный текст, и предыдущие были ко всяким фикам на всяких кинках и проч. - типа там "прочитал с удовольствием, понравилось". )) спам совершенствуется, чо. ))
-
-
27.11.2011 в 20:11Это по всем дневникам, похоже - ну, по всем, где есть анонимное комментирование. Я словила парочку у себя и парочку по чужим старым дискуссиям. А что за скрытый код? Я вижу только явную часть.
-
-
27.11.2011 в 20:15-
-
27.11.2011 в 20:20До чего техника дошла, специальные роботы для поисковиков.
-
-
27.11.2011 в 20:24только это тогда не на время - в смысле, я думаю, потом ничего не изменится. такие комменты регулярно появляются, я их часто у себя и в подконтрольных сообществах выпиливаю - просто сегодня как-то особенно массированно спамят, сразу много где.
-
-
27.11.2011 в 20:27Временно как раз от массовой атаки хотелось прикрыться.
-
-
27.11.2011 в 20:31ну и да, в рамках одного дневника обычно проще выпилить, чем из-за этого закрывать, потому что обычно спамят-то веером, в один блог много не пихают.
-
-
15.12.2011 в 13:11Слушай, это же опять спам, да? Почему-то по тем же самым постам, что и раньше.
-
-
15.12.2011 в 13:21кстати, чтобы увидеть, спам это или нет, можно нажать "написать у себя" - тогда в открывшейся форме наличие всех этих спрятанных ссылок в комменте будет видно.
-
-
15.12.2011 в 13:23Ага, понятно, спасибо.