17:17

Великий нехочуха
Неделю назад я ходила в планетарий с дочкой - параллель третьих классов, и в большинстве девочки. Сегодня с ходила с сыном - 5-й и 4-й классы, и в большинстве мальчики. "Почувствуйте разницу" (с). Когда мы выплёвывались из метро, весь вагон вздохнул с облегчением, а одна дамочка, которой не повезло выходить вместе с нами, дымилась и едва не материла детей. Я ей честно сочувствую.

А в планетарии, кстати, показывали мультик про космонавтику. ;)

А после утра в планетарии пришлось забирать Лизку и выгуливать её в парке, так у нас весь парк перекопан - перекладывают дорожки, и возле метро всё перекопано, и мост чинят, а ещё в парке мы видели группу девочек-барабанщиц, которые явно репетировали. В коротеньких плиссированных юбочках, сапожках и круглых высоких фуражках. ;) Вообще то, что город стоит на ушах, объясняется просто - скоро чемпионат Европы по футболу, и то, что в центре спешно ремонтируют стадион и гостиницы, как бы понятно, но что такого футбольного будет у нас на районе?!

Мамочки из лизкиного класса собираются на лето куда-нибудь бежать. Нам бежать некуда, у нас бабушка в Донецке, где этот чемпионат тоже будет. ;)

***

"Отстать" по-английски будет to left behind, to fall behind. Но это такое окончательное "отстать", совсем пропасть и потеряться. А как будет в несовершенном виде - "отставать"? Конкретно в том смысле, что человек ещё не пропал из виду, но постоянно плетётся где-то позади, и его надо ждать и подгонять. Это всё те же глюки с воображаемыми англо-американскими друзьями, которым я не смогла сегодня перевести учительский окрик "не отставайте!" ;)

***

Внезапно команда по Жене на ФБ уже есть и работает. Это просто счастье какое-то. ;)

@темы: The Good Wife, Фансабберские страдания, Фандомная битва, Лытдыбр

Комментарии
12.04.2012 в 17:30

Городской смотритель.
Ты задаешь неправильный вопрос. :rolleyes: Если ты хочешь спросить, что скажет американский препод в аналогичной ситуации, то ответ никак не "Не отставайте", я бы поставила на "hurry up" в том же значении.
Если тебе нужно перевести конкретно отставать - drop behind подойдет для описания.
12.04.2012 в 17:31

Sub rosa
"не отставайте!"
Вот это выражение я бы перевела как do not stay behind.
12.04.2012 в 17:46

Kaellig || Быть пессимистом потрясающе: ты всегда или прав, или приятно удивлен.
Я бы перевела как "keep following")
12.04.2012 в 17:51

хуле ты все умничаешь сука ты чо пидор
Внезапно команда по Жене на ФБ уже есть и работает. Это просто счастье какое-то.
мы уже что-то делаем?! я думала, только народ наставляем на путь истинный в нашу команду)
12.04.2012 в 18:19

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Про hurry up плюсую; можно сказать ещё don't get left behind, например, но это скорее будет значить "не давайте себя обогнать/опередить".
12.04.2012 в 18:54

На словах ты фея Винкс, а на деле – Джа-Джа Бинкс.(с)
Тоже думаю про "hurry up".
12.04.2012 в 19:51

Уке должен внушать ужас, чтобы семе внушал уважение
Не "Don't fall behind" это будет?
12.04.2012 в 20:36

Великий нехочуха
La haine, mr waugh, ~Хару-Ичиго~, ы задаешь неправильный вопрос. :rolleyes: Если ты хочешь спросить, что скажет американский препод в аналогичной ситуации, то ответ никак не "Не отставайте", я бы поставила на "hurry up" в том же значении.

Нет, меня как раз не интересует адекватный перевод - что бы сказали в этой ситуации, мне как раз хотелось на английском объяснить значение этого конкретного глагола. ;) Тем более что он не только в таких ситуациях используется, его же можно использовать в значении "постоянно отстаёт от графика" или "один отстаёт от другого на 2 метра/3 часа" - тут понятно, английские выражения будут строиться через глагол "опаздывать", но всё равно ведь не совсем то. ;)

Contessina, Вот это выражение я бы перевела как do not stay behind.

Пожалуй, довольно близко.

H.G. Wells, Я бы перевела как "keep following")

Тоже вариант.

ler., мы уже что-то делаем?! я думала, только народ наставляем на путь истинный в нашу команду)

Да вы уже настолько что-то делаете, что я боюсь за вами не успеть. ;)

mr waugh, 20th century boy, можно сказать ещё don't get left behind, например, но это скорее будет значить "не давайте себя обогнать/опередить".

Ну да, это как раз в гонке (буквальной или там в работе) скажут, хотя по буквальному смыслу скорее подходит. Закавыка в том, как и с "Don't fall behind" это будет?, что это скорее "не потеряйся", "не отстань с концами" - чего, в принципе, учительницы и боялись, но это всё равно совершенный вид получается. ;)
12.04.2012 в 21:05

Городской смотритель.
k8, не бывает конкретных значений глаголов, вернее, бывают, но не то, чтобы всегда. лингвист во мне негодует.))
отставать от графика на инглише вообще другое выражение, как и отстающий по учебе или в развитии, 3 разных выражения.
Именно что не будут строится через "опаздывать". Чорт! Ладно, сдаюсь. :D
12.04.2012 в 21:07

Quod erat demonstrandum
извините за оффтоп
12.04.2012 в 21:23

Великий нехочуха
Диана Шипилова

Нет, ни в коем случае. Странно, но бывает - у меня тоже был пост, который я никак не могла найти, потом случайно обнаружила то ли по тегу, то ли ещё как. Этот пост в самом начале был закрытым, может, поэтому глюки. Попробуйте посмотреть по тегу TV series, должен найтись.
12.04.2012 в 22:12

Quod erat demonstrandum
k8, спасибо, нашёлся, я его опять добавила в цитатник. Дайри-фокусы :alles:
12.04.2012 в 22:24

Уке должен внушать ужас, чтобы семе внушал уважение
Может быть, просто в играх я "Don't fall behind" встречал именно как волшебный пендель, не плетись в хвосте, мол.
12.04.2012 в 22:48

Великий нехочуха
20th century boy

А, тогда другое дело. ;)