Великий Гудвин Ага, тогда, получается, я их в своё время делала (чувствую себя прямо как господин Журден, который открыл, что он всю жизнь разговаривал прозой).
Kudasai - это вспомогательный глагол, образующий вежливую форму повелительного наклонения. Например, "yonde kudasai" - "читайте, пожалуйста". Gozaimasu - глагол "быть" в очень вежливой речи. Наверное, Вы обратили внимание, что чаще всего его слышим в сочетаниях "omedetou gozaimasu" -"Поздравляю", "domo arigatou gozaimasu" -"Большое спасибо" и тому подобных.
Спасибо за консультацию, но пока я только больше недоумеваю. Если "кудасай" - это "пожалуйста" в повелительном наклонении, то как тогда буквально переводится пожелание доброго утра "охайо кудасай"?
То, что "гузаймасу" чаще всего сочетается с "аригато", естественно, слышно. Просто, как я обратила внимание (хотя сейчас, как назло, не помню), и "кудасай", и "гузаймасу" сочетались с одним и тем же "содержательным" словом. Слышно, что оба эти слова используются для усиления вежливых оборотов, но в чём специфика использования каждого из них - непонятно.
k8 Признаюсь, я учу японский не так уж давно, так что объясняю как умею) "Охайо кудасай" мне не попадалось никогда, но зато традиционно произносится "охайо годзаимас". "Кудасай" буквально переводится "давай" и добавляется именно к глаголу в повелительном наклонении, чтобы просьба звучала вежливо. "Давай-ка ты почитаешь", что-то в этом роде) Но на русский обороты с ним переводятся с "пожалуйста".
Обороты с "годзаимасу" если попытаться перевести буквально, получится примерно так: "Вам - мои почтительные поздравления" или "Сердечная благодарность", потому что "быть" по-русски опускается.
Кудасаи - там, где просьба; годзаимасу - где констатация факта того или иного приветствия. Пока что это всё, чем могу помочь
k8 Расскажу) Две мои хорошие подруги учат его в вузе как будущие японисты-регионоведы - сейчас на 3м курсе. Я пользуюсь их помощью и консультируюсь по возможности, но в основном занимаюсь сама. Когда время есть) Продвигается потихоньку...
Кстати, Вы могли перепутать и "охайо" с чем-нибудь. Вот у меня сейчас для справки открыт учебник на примере "o-hairi kudasai - заходите, пожалуйста".
А как, по каким учебникам? Простите, что наседаю, но просто денег на курсы у меня нет и в ближайшее время не появится, а осваивать японский так же стихийно и хаотично, как в своё время английский, мне совсем не хочется. А не осваивать не получится - да и язык очень интересен, впервые в жизни такое.
Кстати, Вы могли перепутать и "охайо" с чем-нибудь.
Нет, "доброе утро" и традиционное приветствие по возвращении домой я различаю. Правда, до сих пор я считала, что "окайри" - это именно "с возвращением". Думаю, всё-таки формы вежливости в сознании перепутались. Но теперь буду внимательнее их различать, спасибо Вам за объяснение.
k8 У меня есть учебник Головнина, вот такой www.colibri.ru/binfo.asp?cod=218862&prt=679 Он вроде бы считается наиболее нормальным из учебников японского. Но как мне жаловалсь друзья, в новое переиздание в4х томах не вошли последние уроков шесть издания предыдущего в 3х. Так что старый Головнин в библиотеках полнее) В нём грамматика с упражнениями, иероглифы, тексты - если разбирать это всё вдумчиво, то запоминается хорошо, по крайней мере, основные принципы. Конечно, стараюсь вслушиваться в речь героев любимого Блича)) Узнавать грамматические конструкции и слова - восторг! И манга на японском, конечно, тоже разбирается с восхищением. Ещё мне неплохо было бы поразбирать и другие тексты на японском, но времени как-то не хватает)
Словом, как в любом иностранном языке: упражнения на грамматику, перевод туда и обратно и ещё хорошо бы общаться вслух с теми, кто знает язык) Письменность, да! Тут прежде надо выучить хирагану и катакану, это азы, без них и в словарь как следует не залезть. nihongo.aikidoka.ru/begin/katakana.shtml#Сводна... nihongo.aikidoka.ru/begin/hiragana.shtml#Сводна... На том же сайте и словарик иероглифов небольшой есть с порядком написания черт.
Ещё про литературу. Кроме Головнина, у меня дома есть только словарик яп-рус, рус-яп. Большие словари, включая иероглифический, обретаются в библиотеках, потому что и недешевы, и вообще как-то из магазинов пропали. Там же, в библиотеке, грамматика Лаврентьева, вот такая www.ozon.ru/context/detail/id/1364971/ использую как справочник) В сети люблю вот эти словари на английском: linear.mv.com/cgi-bin/j-e/fg=r/euc/dict (слова) и www.nuthatch.com/kanji/demo/frame.html (иероглифы) Говорят, неплох учебник Нечаевой "Японский язык для начинающих" www.ozon.ru/context/detail/id/928567/ , но я до него всё никак не доберусь, хотя в библиотеке есть)
Конечно, стараюсь вслушиваться в речь героев любимого Блича
А я не то, чтобы и стараюсь, но... Всё больше слов понимается, некоторые фразы уже понимаются целиком, вплоть до грамматических связок - конечно, в основном это вспомогательные фразы, вежливые обороты, но процесс идёт и пора его брать под контроль.
-
-
26.09.2007 в 21:43я могу толкьо про разницу между киригами и кирикоми. и еще про штуку. которая наз. кусудама...
подождем специалистов, мне тоже интересно
-
-
26.09.2007 в 23:09Ну давайте хоть про "киригами" и "кирикоми".
-
-
26.09.2007 в 23:17кири-гами - это оригами. только основа или нетрадиционной формы, или по мере складывания фигурки нужно делать надрывы или надрезы
-
-
26.09.2007 в 23:24Ага, тогда, получается, я их в своё время делала (чувствую себя прямо как господин Журден, который открыл, что он всю жизнь разговаривал прозой).
-
-
26.09.2007 в 23:25вот видите
а разница в том, что я всего лишь выучил пару вумных словечек
-
-
26.09.2007 в 23:34Gozaimasu - глагол "быть" в очень вежливой речи. Наверное, Вы обратили внимание, что чаще всего его слышим в сочетаниях "omedetou gozaimasu" -"Поздравляю", "domo arigatou gozaimasu" -"Большое спасибо" и тому подобных.
-
-
26.09.2007 в 23:46Спасибо за консультацию, но пока я только больше недоумеваю. Если "кудасай" - это "пожалуйста" в повелительном наклонении, то как тогда буквально переводится пожелание доброго утра "охайо кудасай"?
То, что "гузаймасу" чаще всего сочетается с "аригато", естественно, слышно. Просто, как я обратила внимание (хотя сейчас, как назло, не помню), и "кудасай", и "гузаймасу" сочетались с одним и тем же "содержательным" словом. Слышно, что оба эти слова используются для усиления вежливых оборотов, но в чём специфика использования каждого из них - непонятно.
-
-
27.09.2007 в 00:21Признаюсь, я учу японский не так уж давно, так что объясняю как умею) "Охайо кудасай" мне не попадалось никогда, но зато традиционно произносится "охайо годзаимас". "Кудасай" буквально переводится "давай" и добавляется именно к глаголу в повелительном наклонении, чтобы просьба звучала вежливо. "Давай-ка ты почитаешь", что-то в этом роде) Но на русский обороты с ним переводятся с "пожалуйста".
Обороты с "годзаимасу" если попытаться перевести буквально, получится примерно так: "Вам - мои почтительные поздравления" или "Сердечная благодарность", потому что "быть" по-русски опускается.
Кудасаи - там, где просьба; годзаимасу - где констатация факта того или иного приветствия. Пока что это всё, чем могу помочь
-
-
27.09.2007 в 00:58Вероятно, это мои глюки - перепутала эти слова. Буду слушать внимательнее.
А если не трудно, расскажите, пожалуйста, как Вы учите японский? Это самостоятельное обучение, "для себя", или же профессиональное, в вузе?
-
-
27.09.2007 в 01:23Расскажу) Две мои хорошие подруги учат его в вузе как будущие японисты-регионоведы - сейчас на 3м курсе. Я пользуюсь их помощью и консультируюсь по возможности, но в основном занимаюсь сама. Когда время есть) Продвигается потихоньку...
Кстати, Вы могли перепутать и "охайо" с чем-нибудь. Вот у меня сейчас для справки открыт учебник на примере "o-hairi kudasai - заходите, пожалуйста".
-
-
27.09.2007 в 01:40А как, по каким учебникам? Простите, что наседаю, но просто денег на курсы у меня нет и в ближайшее время не появится, а осваивать японский так же стихийно и хаотично, как в своё время английский, мне совсем не хочется. А не осваивать не получится - да и язык очень интересен, впервые в жизни такое.
Кстати, Вы могли перепутать и "охайо" с чем-нибудь.
Нет, "доброе утро" и традиционное приветствие по возвращении домой я различаю.
-
-
27.09.2007 в 19:24У меня есть учебник Головнина, вот такой www.colibri.ru/binfo.asp?cod=218862&prt=679 Он вроде бы считается наиболее нормальным из учебников японского. Но как мне жаловалсь друзья, в новое переиздание в4х томах не вошли последние уроков шесть издания предыдущего в 3х. Так что старый Головнин в библиотеках полнее) В нём грамматика с упражнениями, иероглифы, тексты - если разбирать это всё вдумчиво, то запоминается хорошо, по крайней мере, основные принципы. Конечно, стараюсь вслушиваться в речь героев любимого Блича)) Узнавать грамматические конструкции и слова - восторг! И манга на японском, конечно, тоже разбирается с восхищением. Ещё мне неплохо было бы поразбирать и другие тексты на японском, но времени как-то не хватает)
Словом, как в любом иностранном языке: упражнения на грамматику, перевод туда и обратно и ещё хорошо бы общаться вслух с теми, кто знает язык) Письменность, да! Тут прежде надо выучить хирагану и катакану, это азы, без них и в словарь как следует не залезть.
nihongo.aikidoka.ru/begin/katakana.shtml#Сводна...
nihongo.aikidoka.ru/begin/hiragana.shtml#Сводна...
На том же сайте и словарик иероглифов небольшой есть с порядком написания черт.
Ещё про литературу. Кроме Головнина, у меня дома есть только словарик яп-рус, рус-яп. Большие словари, включая иероглифический, обретаются в библиотеках, потому что и недешевы, и вообще как-то из магазинов пропали. Там же, в библиотеке, грамматика Лаврентьева, вот такая www.ozon.ru/context/detail/id/1364971/ использую как справочник) В сети люблю вот эти словари на английском: linear.mv.com/cgi-bin/j-e/fg=r/euc/dict (слова) и www.nuthatch.com/kanji/demo/frame.html (иероглифы)
Говорят, неплох учебник Нечаевой "Японский язык для начинающих" www.ozon.ru/context/detail/id/928567/ , но я до него всё никак не доберусь, хотя в библиотеке есть)
-
-
27.09.2007 в 19:40Большое спасибо за развёрнутый ответ!
Конечно, стараюсь вслушиваться в речь героев любимого Блича
А я не то, чтобы и стараюсь, но... Всё больше слов понимается, некоторые фразы уже понимаются целиком, вплоть до грамматических связок - конечно, в основном это вспомогательные фразы, вежливые обороты, но процесс идёт и пора его брать под контроль.