Великий нехочуха
В заявке на Блич-фикатон хотела, но забыла добавить фразу: "Сама Поливановым не пользуюсь, но другим не запрещаю". Хорошо, что не добавила - потому что это было бы неправдой. Ну, то есть, формально я не запрещаю, у меня и власти такой нет, но люди, истово использующие Поливанова, стали раздражать неимоверно. Кутики-тайтё, блин. 

-
-
31.01.2008 в 09:23-
-
31.01.2008 в 09:26-
-
31.01.2008 в 09:57-
-
31.01.2008 в 10:10Саатера Дык отож. Если бы Поливанов действительно адекватно передавал бы звучание японских слов, никто бы против него не возражал.
ComOk А меня почему-то раздражает только "т" вместо привычного "ч".
Ну вот это меня просто бесит.
Но и остальные привычные приколы тоже не радуют. А вот любимый слог получается адекватно передать только по-украински: "шi". В украинском нет этого прикола - писать только "и", произносить только "ы". Можно поставить и мягкую, и твёрдую гласные, и произноситься будет так, как написано.
В русском же, как ни бейся, адекватного варианта нет. "С" говорят очень немногие японцы, да и сама эта "с" от русской отличается. "Щ" - слишком звонкая. "Ш" - всё-таки наиболее близкий по шуму звук, но в русском она ужас какая твёрдая. Как ни напиши, всё не так.
-
-
31.01.2008 в 10:13вот-вот, то же самое. причем снобизм бессмысленный и беспощадный
-
-
31.01.2008 в 10:49-
-
31.01.2008 в 12:02И терпеть не могу слог "ти". Утиха Итати - самка утки и древнерусские неприятели...
А ещё мне не нравятся слоги типа бя-бю-бё. Бо даже японцы их пишут через и-призвук. Так что наш КуЧики-тайЧо - он БЬякуя (вообще Бйакуя - фонетически - но уж такое буквенное непотребство у нас есть, чем заменить), а не Бякуя.
Ахха, а теперь можешь пойти и высказать эти соображения ЮрВасу, драгоценный мой словоблуд, и посмотреть, какая оценка у тебя будет на экзамене по нихонскому в этом году... *ласково*
-
-
31.01.2008 в 12:17-
-
31.01.2008 в 12:22Valemora Ахха, а теперь можешь пойти и высказать эти соображения ЮрВасу, драгоценный мой словоблуд, и посмотреть, какая оценка у тебя будет на экзамене по нихонскому в этом году... *ласково*
Вот то-то и оно.
Так что наш КуЧики-тайЧо - он БЬякуя (вообще Бйакуя - фонетически - но уж такое буквенное непотребство у нас есть, чем заменить), а не Бякуя.
Ага, ну тут совершенно адекватно и получается передать звучание - к традиционной (фанонной, то есть) русской транскрипции в данном конкретном имени вообще нет претензий.
А вот "ио-ё" - вопрос тонкий, в каждом отдельном случае надо мозговать, как писать. Опять же фишки русского правописания-произношения - "ё" всегда ударная, а, несмотря на официальное отсутствие ударений в японских словах, всё-таки совсем без ударения слово фиг произнесёшь, а оно совсем не обязательно выпадает на "ё"-шный слог.
-
-
31.01.2008 в 12:35А я все равно перед прочтением в файло копирую.
Так что чужие глюки не волновают ^_~
Рекомендую, кстати. Простой и действенный метод ^_~
-
-
31.01.2008 в 12:37Ну, суши я до сих пор зову сушами
Но ведь Бякуй развелось так много... особенно в последнее время. У меня с бякой сразу ассоциации - а против Кучики я, в принципе, ничего не имею...
*вспоминает классическое "Миот" на горшочке* А с ударением там вообще сложно. Вот вы как произносите, рЕйяцу или рейЯцу?
-
-
31.01.2008 в 12:47Ой, я их, видимо, счастливо не замечаю.
Вот вы как произносите, рЕйяцу или рейЯцу?
Я произношу "реЯцу".
-
-
31.01.2008 в 12:52Для меня тоже. Разве что "Бяка-бука" - но это немного не то...
Вот, у Олли был на Марафоне Кутики Бякуя/Исида Урю. А сейчас у неё Итиго и Сюхэй... *рыдает и бьётся головой о стену*
Хи)) А мне нравится "й" в этом слове.
-
-
31.01.2008 в 17:48А сейчас у неё Итиго и Сюхэй
угу
-
-
31.01.2008 в 17:58Я автозамену юзаю. Но... блин(( Если бы аниме шло к нам напрямую из Японии, это было бы оправдано. Но ведь арт, сабы, манга - это же всё английское!.. Сам Кубо пишет в манге и на арте имена на аглицком...
Мы же Гриммджо не зовём Гуримдзё...
-
-
31.01.2008 в 18:03а я - нет, потому что во-первых читаю в браузере, а во-вторых - см. начало дискуссии.
-
-
31.01.2008 в 18:12